The True Tale of Human Life: From Man to Donkey, Dog and Monkey

 

📌 Title (عنوان)

English:
"The True Tale of Human Life: From Man to Donkey, Dog, and Monkey"

Urdu:
"انسانی زندگی کی سچی کہانی: انسان سے گدھا، کتا اور بندر بننے تک"


The True Tale of Human Life From Man to Donkey, Dog and Monkey


📌 Description (تفصیل)

English:
This heart-touching tale reveals the true journey of human life by comparing its stages to animals. From the carefree days of youth to the burdened years of responsibility, from guarding the home to becoming a storyteller for grandchildren — discover the wisdom hidden in this beautiful, symbolic story. It’s a reflection of life we all live, but rarely pause to understand.

Urdu:
یہ دل کو چھو لینے والی کہانی انسانی زندگی کے اصل سفر کو جانوروں سے تشبیہ دے کر بیان کرتی ہے۔ جوانی کے بے فکری کے دنوں سے لے کر ذمہ داریوں کے بوجھ تلے دبے برسوں تک، گھر کی حفاظت سے لے کر پوتے پوتیوں کو کہانیاں سنانے تک — یہ ایک ایسی دانشمندانہ اور علامتی کہانی ہے جو ہم سب کی زندگی کی حقیقت بیان کرتی ہے، جسے ہم جیتے تو ہیں، مگر کبھی ٹھہر کر سمجھتے نہیں۔

📌 Story Translation (کہانی کا انگریزی اور اردو میں جملہ بہ جملہ ترجمہ)

Urdu:
گدھے سے کہا گیا:
English:
The donkey was told:

Urdu:
تم بلا تکان صبح سے شام تک بھاری بھرکم بوجھ اٹھاتے رہو گے، اس کے بدلے تمہیں خوراک ملے گی۔
English:
"You will carry heavy loads tirelessly from morning till night, and in return, you’ll receive food."

Urdu:
تمہارے پاس کوئی عقل نہ ہوگی اور تم پچاس سال جیو گے۔
English:
"You will have no sense of wisdom, and you will live for fifty years."

Urdu:
گدھا بولا:
English:
The donkey replied:

Urdu:
ٹھیک ہے، لیکن پچاس سال بہت زیادہ ہیں۔ مجھے بس بیس سال دے دو۔
English:
"Alright, but fifty years is too much. Just give me twenty years."

Urdu:
چنانچہ اس کی مراد پوری ہوگئی۔
English:
So, his wish was granted.

Urdu:
کتے سے کہا گیا:
English:
The dog was told:

Urdu:
تم انسانوں کے گھروں کی حفاظت کرو گے۔
English:
"You will guard the homes of humans."

Urdu:
انسان کے سب سے اچھے دوست ہوگے اور انسان سے بچی ہوئی چیزیں کھاؤ گے۔
English:
"You will be man's best friend and eat whatever leftovers he gives you."

Urdu:
اور تمہاری زندگی تیس سال ہوگی۔
English:
"And your life will be thirty years."

Urdu:
کتے نے کہا:
English:
The dog replied:

Urdu:
تیس سال بہت ہیں، مجھے پندرہ سال درکار ہیں۔
English:
"Thirty years is too much, give me just fifteen."

Urdu:
چنانچہ اس کی مراد پوری ہوگئی۔
English:
So, his wish was also granted.

Urdu:
بندر سے کہا گیا:
English:
The monkey was told:

Urdu:
تم ایک شاخ سے دوسری شاخ پر چھلانگیں لگاتے اور دوسروں کو ہنسانے کے لیے کرتب دکھاتے رہو گے۔
English:
"You will jump from one branch to another and entertain others with your antics."

Urdu:
اور تمہاری زندگی بیس سال ہوگی۔
English:
"And your life will be twenty years."

Urdu:
بندر بولا:
English:
The monkey replied:

Urdu:
بیس سال زیادہ ہیں، میں صرف دس سال جینا چاہتا ہوں۔
English:
"Twenty years is too much; I only wish to live ten."

Urdu:
چنانچہ اس کی مراد بھی بر آئی۔
English:
So, his wish too was granted.

Urdu:
انسان سے کہا گیا:
English:
Then man was told:

Urdu:
تم روئے زمین پر سب سے زیادہ ذہین مخلوق ہوگے۔
English:
"You will be the wisest creature on earth."

Urdu:
اور تم اپنی عقل کو زندگی کو خوبصورت بنانے اور زمین کو آباد کرنے کے لیے کام میں لاؤ گے۔
English:
"And you will use your intellect to beautify life and cultivate the earth."

Urdu:
تمہاری زندگی بیس سال ہوگی۔
English:
"Your life will be twenty years."

Urdu:
حضرت انسان نے جواب دیا:
English:
Man replied:

Urdu:
میں صرف بیس سال جینے کے لیے انسان بنوں گا؟
English:
"Will I be a human for just twenty years?"

Urdu:
یہ عمر بہت کم ہے۔
English:
"This is too short."

Urdu:
مجھے وہ تیس سال درکار ہیں جن کی گدھے کو ضرورت نہیں تھی۔
English:
"Give me those thirty years that the donkey didn't want."

Urdu:
وہ پندرہ سال بھی جن کی کتے کو ضرورت نہیں۔
English:
"And those fifteen years that the dog rejected."

Urdu:
اور وہ دس سال بھی درکار ہیں جن سے بندر نے انکار کیا۔
English:
"And also those ten years that the monkey refused."

Urdu:
پس اس کی بھی مراد بر آئی۔
English:
So, his wish was granted too.


Urdu:
اصل کہانی یہیں سے شروع ہوئی۔
English:
This is where the real story begins.

Urdu:
ایک زمانے سے انسان بیس سال انسان کی طرح گزارتا ہے۔
English:
From then on, man spends the first twenty years living like a true human.

Urdu:
اس کے بعد اس کی شادی ہو جاتی ہے۔
English:
Then, he gets married.

Urdu:
پھر تیس سال گدھے کی طرح جیتا ہے۔
English:
Then for the next thirty years, he lives like a donkey.

Urdu:
صبح سے شام تک پسینہ بہاتا اور کام کرتا ہے۔
English:
Working tirelessly from morning till night.

Urdu:
اپنی پیٹھ پر بوجھ اٹھاتا ہے۔
English:
Carrying burdens upon his back.

Urdu:
اس کے بعد جب اس کے بچے بڑے ہو جاتے ہیں۔
English:
After his children grow up.

Urdu:
تو پندرہ سال کتے کی طرح گزارتا ہے۔
English:
He lives fifteen years like a dog.

Urdu:
گھر کی حفاظت کرتا، دروازے کھڑکیاں اور بجلی کے بلب وغیرہ بند کرتا رہتا ہے۔
English:
Guarding the house, turning off lights, locking doors and windows.

Urdu:
اور بچوں کا بچا ہوا کھانا کھاتا ہے۔
English:
And eating the leftovers of his children.

Urdu:
اس کے بعد جب بوڑھا اور ریٹائرڈ ہو جاتا ہے۔
English:
Then, when he grows old and retires.

Urdu:
تو دس سال بندر کی طرح گزارتا ہے۔
English:
He spends ten years like a monkey.

Urdu:
ایک گھر سے دوسرے گھر، ایک بیٹے سے دوسرے بیٹے اور ایک بیٹی کے ہاں سے دوسری کے ہاں۔
English:
Moving from one house to another, from one son to another, from one daughter to the next.

Urdu:
اپنے پوتے پوتیوں کو ہنسانے کے لیے کرتب دکھاتا، کہانیاں سناتا۔
English:
Entertaining his grandchildren with jokes, stories, and silly tricks.

Post a Comment

0 Comments